Tanpa terjemahan aku terkungkung di rumahku. Penerjemah adalah sekutu terbaikku. Ia memperkenalkan dunia padaku (Italo Calvino).
Perkenalan pertama saya dengan karya-karya terjemahan adalah serial lima sekawan Enid Blyton, yang diterjemahkan oleh Agus Setiadi.
Di era digital, dunia sastra anak-anak tidak lagi disekati oleh batas-batas negara. Kementerian Pendidikan) RI telah membuat langkah signifikan dalam membuat karya sastra dapat diakses secara mudah melalui platform daring, Penerjemahan dalam Jaringan (Penjaring). Tersedia buku-buku terjemahan dari berbagai negara, diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, dan diakses secara bebas oleh pembaca sekolah dasar dan remaja. Buku-buku ini menawarkan perspektif baru dan pengalaman membaca yang berbeda, yang tidak saja memperkaya, tapi terkadang lebih menantang dari sisi kompleksitas tema yang diusung.





















